Все музыканты // Mack the Knife - Жертвы преступлений Макхита
10 мая 2011Оглавление:
1. Mack the Knife
2. Жертвы преступлений Макхита
3. Популярность песни
4. Выборочный список записанных версий
- Убийство неизвестного человека в Лондоне, на улице Стрэнд
- Богач Мейер Шмуль, безвременно пропавший
- Дженни Тоулер, убитая ножом в грудь
- Семь детей и пожилой мужчина, погибшие в результате поджога
- Изнасилование несовершеннолетней вдовы в её постели
-
- Поджоги и изнасилования были исключены из первоначальной версии в переводе Блицштайна, но остаются в либретто.
Переводы
Перевод Марка Блицштайна
Наиболее известным переводом песни на другие европейские языки является перевод американского композитора Марка Блицштайна, сделанный им в 1954 году для английской аудитории:
- Oh the shark has pretty teeth dear,
- And he shows them pearly white
- Just a jack-knife has Macheath dear
- And he keeps it out of sight.
Наиболее известное и признанное исполнение версии перевода Блицштайна относится в именам Луи Армстронга, сделавшего запись «Mack The Knife» в 1956 и Бобби Дарина в 1959 году, и в большинстве последующих свинг-версий. Известен случай, когда вдова Курта Вейля, Лотте Ленья присутствовала в студии во время записи версии Луи Армстронга. Армстронг спонтанно включил её имя Лотте в строки песни в момент перечисления жертв-женщин Макхита.
« |
|
» |
В редких случаях в финале песни используется куплет, добавленный Бертольтом Брехтом для фильма 1930 года, где поэт сравнивает мир богатых и сильных с тёмным миром бедности:
Немецкий | Английский перевод |
---|---|
|
|
Перевод Ральфа Манэйма и Джона Уиллетта
В 1976 году свой перевод сделали Ральфа Манэйм и Джон Уиллетт, открыв им постановку «Маки» на Бродвее с участием Джулиа Рауля:
- See the shark with teeth like razors
- You can read his open face
- And Macheath, he’s got a knife, but
- Not in such an obvious place
Эту версию позже исполнят Стинг и Ник Кейв. Версию перевода Манэйма-Уиллета также исполнил Лайл Ловетт. Запись Ловетта стала саундтреком к фильму 1994 года «Телевикторина».
Перевод лондонского театра Donmar Warehouse
Наиболее мрачным переводом на английский язык является перевод, сделанный лондонским театром Donmar Warehouse в 1994 году. В новом переводе сохраняется оригинальный тон песни:
- Though the shark’s teeth may be lethal
- Still you see them white and red
- But you won’t see Mackie’s flick knife
- Cause he’s slashed you and you’re dead
Просмотров: 9649
|